潮腔、潮(潮劇形成)
明代劇目有劇本刊刻或抄錄傳世,已知的有七個。《荔鏡記戲文》、《鄉(xiāng)談荔枝記》、《金花女》、《蘇六娘》、《顏臣》五劇全用潮州方言音韻,有“潮腔”兩字注于曲牌上或有“潮調(diào)”兩字冠于書名之前;《金釵記》、《蔡伯皆》用官話音韻,卻摻有潮州方言詞匯。嘉靖丙寅(1566年)《重刊五色潮泉插科增入<顏臣>、詩詞、北曲、勾欄、荔鏡記戲文》寫陳三、五娘愛情的地方故事,附刻《顏臣》是《煙粉歡合》所記陳顏臣故事的戲文唱詞;“勾欄”則用生、旦、丑等角演唱陳三在惠州的故事。該書末頁有書坊告曰:“因前本《荔枝記》字多差訛,曲文減少,今將潮泉二部,增入《顏臣》、勾欄、詩詞、北曲,校正重刊。”可知在此之前曾有潮州和泉州的版本,該版是二種的糅合本。萬歷辛巳(1581年)又有“潮州東月李氏編集”的《新刻增補全像鄉(xiāng)談荔枝記》,是傳世最早的潮州人所編的劇本。稍后書商又出版《重補摘錦潮調(diào)金花女》,它是《金花女》和《蘇六娘》兩劇合刻,都取材于潮州的民間故事。五部戲文都是幾十出的長戲,版本一再“重刊”、“增補”、“重補”,流播深廣,是群眾所喜聞樂見的。宣德七年(1432年)手抄演出本《忠孝正字劉希必金釵記》、嘉靖(1522~1566年)手寫演出本《蔡伯皆》出土,可以查考潮州搬演戲文在語言使用上從正音到鄉(xiāng)音,即從使用官話到使用潮州話的情況。這兩個戲都用官話,洪武正韻和中原音韻兼用,摻雜有潮州方言,如“宋舍為人好風(fēng)梭,說話甚癡歌”、“好物”、“恁都不識寶玉”、“來到海豐地面,共伊去見我□”等等?!恫滩浴窂恼糁饾u演變?yōu)槌币簦角宕谐币魟”尽恫滩宰嗷书T》、《認(rèn)像》等刊刻出版,劇日傳演至今。
潮腔、潮調(diào)也是聲腔,是曲牌聯(lián)綴體,曲牌名目和南戲曲牌及明代初期戲文用的曲牌名稱基本相同。注明“潮腔”的[四朝元][風(fēng)入松][駐云飛][黃鶯兒][醉扶歸][梁州序]等曲牌,和《九宮大成》對照,在字?jǐn)?shù)、句格上是大同小異的。到“潮調(diào)”的《金花女》、《蘇六娘》,曲牌在語言、聲韻、格律、腔調(diào)等方面都起了變化,句格、字?jǐn)?shù)有些就對不上了,而且有較自由的[平調(diào)]。
行當(dāng)腳色方面,明代為生、旦、貼、外、丑、末、凈七行,其余是雜角。凈行扮媒婆之類,凈丑兩行很難分別,皆多作渾科、滑稽。在歌唱方面則有同場各角色皆唱,二三人或多人同唱一曲,合唱曲尾。
潮劇是從明代潮腔、潮調(diào)發(fā)展而成的,潮腔、潮調(diào)是明代的潮劇。1952年中南區(qū)第一屆戲曲觀摩會演,潮劇選傳統(tǒng)戲《陳二五娘》中的折子戲《大難陳三》參演,其唱詞和1956年后才見到的明本《荔鏡記》第廿六出、1982年才影印到的明本《鄉(xiāng)談荔枝記》第廿四出在句式結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上完全相同,用現(xiàn)存唱腔唱古刻本的詞也還能唱。從上面說及的劇目、音樂曲牌、行當(dāng)腳色以對照藝人傳語“正字母生白字仔”,人們認(rèn)為潮劇是源自南戲。有人從曲唱方面有幫腔、合唱,而且有《掃窗會》等戲和戈陽腔劇目相同,則認(rèn)為潮劇源自戈陽腔。也有人從《桃花過渡》等民間歌舞性強,歌唱方面同調(diào)反復(fù)以及南宋以來有民間小戲活動的記載,認(rèn)為潮劇是從民間小戲發(fā)展而成。從潮劇的發(fā)展規(guī)律及當(dāng)代潮劇藝術(shù)創(chuàng)作實踐來看,潮劇是擅于博取眾長、用以發(fā)展和豐富自身的一個劇種,上述各說均有道理,然源于南戲,則有較多史料依據(jù)。